Archives de 17 juillet 2012

Le sous-titrage des vidéos transmises hors de leur pays d’origine

Je vous présente Francesco SCHETTINO , l’homme qu’il est aujourd’hui, 6 mois après le drame.

Voici quelques extraits de la première interview qu’il a donnée à la presse italienne et qui nous est donnée en France en version sous-titrée. 

cliquer sur le lien pour visionner l’extrait

L’épouse de Francesco SCHETTINO, Fabiola RUSSO avait écrit une lettre aux victimes au moment où il était nécessaire de le faire. Il était alors tenu au silence dans l’intérêt de l’enquête (c’est, je crois, la formule bien froide dans ce cas, que l’on emploie dans les communiqués chez nous).

Nous allons étudier ensemble le passage de l’italien au français sur les sous-titres qui ont été ajoutés à l’extrait de l’enregistrement vidéo original.

Sans prendre le dictionnaire, juste d’instinct en considérant les traductions apparaissant successivement sur l’écran l’une après l’autre. (cliquer sur la vignette pour que le sous-titre soit lisible)

2012-07-16_0122282012-07-16_0123512012-07-16_012454

2012-07-16_0125202012-07-16_0125552012-07-16_012627

2012-07-16_0127102012-07-16_0128532012-07-16_012946

2012-07-16_0130112012-07-16_0130502012-07-16_013127

2012-07-16_0131592012-07-16_0132352012-07-16_013329

2012-07-16_0134202012-07-16_0135122012-07-16_014138

2012-07-16_1622482012-07-16_013612

Voici la liste des sous-titres avec un numéro devant chaque ligne pour que nous puissions nous repérer dans la progression de l’interview :

010 – La seule chose que j’ai faite, j’ai pris mon portable
020 – J’ai immédiatement appelé les secours
030 – J’ai vu que 5 personnes étaient arrivées sur les rochers
040 – Honnêtement, je n’ai pas vu les passagers tomber à l’eau
050 – Je crois que c’est la capitainerie qui m’informe de cela
060 – Je ne sais pas si ses informations étaient exactes mais c’est le premier à en parler
062 – (Capitainerie) Il y a déjà des cadavres SCHETTINO. Retournez sur le bateau !
065 – Pourquoi ne pas être retourné à bord ? A quoi cela servait-il d’être au téléphone ?
070 – Le fait d’être au téléphone n’était pas gênant
080 – Généralement, pour que les secours soient bien assistés à distance,
090 – Il est primordial d’avoir toute l’attention de celui qui sont vos yeux à ce moment-là
100 – et qui peut interpréter le scénario qui se déroule
105 – Capitainerie) Retournez à bord, c’est un ordre !
110 – La Capitainerie ne m’a jamais donné un ordre qui ne pouvait pas être exécuté
120 – Pour rejoindre le bateau, j’aurais du faire 300 m à la nage, faire le tour de la proue…
130 – Le tout avec le téléphone à la main sortie de l’eau.
140 – Depuis le rocher, je pouvais parler avec les hélicoptères et recevoir toutes les informations
150 – J’étais assuré que le navire ne s’enfoncerait pas dans l’eau
155 – En restant sur le bateau, vous ne seriez pas aujourd’hui le lâche que l’Italie voit en vous
160 – Un lâche qui dans cette situation a essayé de faire au mieux

Les commentaires de Mézigue :
ligne 030 : bien écouter ce que dit alors Francesco SCHETTINO sachant qu’en italien, 5 se dit « cinque » et 50 « cinquanta ».

ligne 050 : en réponse à « Comment avez-vous su qu’il y avait des victimes ? « 

ligne 060 : Francisco SCHETTINO avait prononcé le nom de De FALCO

ligne 065 : la question « Pourquoi ne pas être retourné à bord ?  » est posée mais où est la réponse donnée sur les sous-titres ? bien écouter pour connaitre la réponse de Francesco SCHETTINO alors que la bande continue à défiler en réclamant notre attention

Pas la peine, elle est coupée. En voici la traduction de Mézigue : 

Le navire s’incline et SCHETTINO tombe soudain. A-t-il abandonné le navire ou non ? “Quand je suis descendu du pont 8 le navire était nettement incliné, j’ai essentiellement vu le canot de sauvetage qui se trouvait dans la porte d’embarquement où j’ai fait un choix, je ne pouvais déjà pas rester sur le bateau parce que le bois constituait une pente glissante inclinée à 50-55 degrés, j’ai été pratiquement obligé d’aller sur ce bateau, je ne sais pas si j’ai glissé ou si je suis tombé, si le navire a fait un mouvement, je ne pensais pas qu’on mettrait pareillement l’accent sur le fait que j’aie trébuché, le commandant se promène et tombe dans un canot de sauvetage. C’est une plaisanterie de mauvais gout.”

lignes 090 et 100 : ce n’est pas clair.
1°/ Combien de personnes prêtent leurs yeux à Francesco SCHETTINO pour qu’il puisse avoir une vue d’ensemble de la situation en temps réel compte tenu des dimensions du territoire à surveiller qui est plus grand à présent que les trois stades de football juxtaposés qu’il aurait fallu pour loger à sec la Concordia ?
2°/ « Toute l’attention de celui qui peut interpréter ». Qui est celui qui peut interpréter ? Qui doit pouvoir être concentré au maximum pour faire dans sa tête la synthèse des
information que ceux qui lui prêtent leurs yeux lui communiquent ?

lignes 110 à 130 : comparer froidement la traduction de la première affirmation aux explications données par les trois lignes suivantes en veillant à la cohérence des contenus.

Le document d’origine dans son intégrité en italien non sous-titré

, ,

12 Commentaires

%d blogueurs aiment cette page :